Azure

Reading the referers of this website, I found that someone reached it querying a search engine for

Adriano Celentano Azzurro and English meaning

As I previously wrote, I think that “Azzurro” (Azure in English) is one of the best Italian songs of all times.

The lyric was written by Paolo Conte, one of our most important singers and songwriters and it was sung by Adriano Celentano. I am neither a translator nor a poet so… (warning!) I translated the lyric trying to save the meaning, of course the rhythm has gone.

Azure
I wait for the summer all year long then, suddenly, it’s here. She has gone to the beaches and I’m lonely here in the city. I hear, coming from over the rooftops, a plane that is flying away.

Azure, the afternoon is too azure and long for me. I realize that I have no more resources without you… so I might take the train to come to you, the train of desires which, in my thoughts, runs backwards.

It seems like when I was at the Sunday school, with much sun, many years ago. Those Sundays I spent walking alone in the courtyard… now I’m even more bored, neither is there a priest to chat with.

I look for a bit of Africa in the garden, between the oleander and the baobab, as I used to do when I was a child but there are people here and I can’t do it anymore. They are watering your roses… the lion is not here, who knows where it is.

Last update: 2007-11-22

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!

4 Responses to “Azure”


  1. 1 paolo

    Carlo,

    I agree with you: “Azzurro” is one of the best Italian songs of all times.

  2. 2 Wolf

    Hello, please, help me!

    I have heard this Azzurro song a few hours ago and I was fascinated by it - now I am playing it over and over again. I wanted to understand the lyrics, so I first used the google translation tool and then also found your translation. My problem is, that neither English is my native language and I still don’t get one part of the refrain:

    “mi accorgo di non avere piu risorse senza di te”.

    The google translation: “I realize that they have more resources without you” made no sense to me :-)

    Your translation: “I realize that I have no more resources without you” is a bit more clear, but still does not help me to fully understand it :-) Apparently my English is too simple to resolve it. Basically I have problem with the “resources” word, it is so formal word for such a tender song…

    Anyways, does it mean that he can’t find anything worth besides her (resource ~ source)? Or does it mean that he can’t find any place to hide without her (resource ~ sanctuary)? Or could it possibly mean that he can’t find a way out of all this long afternoon boredom without her (resource ~ way out)?

    This song really drives me mad, should go to bed two hours after midnight :-) If you read this, please clarify the “resources” issue for me - thank you very much.

  3. 3 Carlo

    Wolf: Azzurro is a great song… imagine what kind of impact it has on Italian people if you can’t go sleeping even though you are not Italian. :)
    You wrote three possible meanings for “mi accorgo di non avere più risorse senza di te”: the first and the third are both fine.
    I’m glad to help you enjoying this great song: I’m Italian and translating it I found it even more beautiful.

  4. 4 Benito

    Yeah, me too. This is an LSS for me and I cant help listening to it over and over again and to think Im a Filipino and i dont understand every single word LOL, but this is the song i often listen on my way to the office (the remix version by Constanzo)

  1. 1 Top ten Italian songs of all times at temporaneità

Leave a Reply